IZONE - http://www.izcity.com/ - бесплатный софт, вэб-сервисы, ресурсы для раскрутки, свежие номера журнала "Internet Zone".

 IZONE 


Интересные программы

What the idea...

     Сейчас достаточно популярно занятие типа "русификация программ" - локализация, если по-научному. На просторах российского инета штук пять сайтов наберется, занимающихся этим ремеслом. Правда, сейчас наблюдается тенденция разработчиков ПО включать в свои продукты фитчу, позволяющую на лету менять язык интерфейса. Но еще остается море программ, интересных российским пользователем, но не русифицированных, так что поле для деятельности есть. Но все это неэффективные попытки с достаточно большими затратами на перевод (если программа достаточно серьезная и с большим количеством менюшек и пунктиков) - в наше время программы очень часто обновляются, так что за каждой беттой и альфой особо не угонишься. Но есть и другое решение проблемы - более, я считаю, глобальное - сделать бы программу, которая выполняла следующее: при наведении, скажем, мышки на какой-либо пункт меню (допустим, на английском) выплывала бы подсказка на русском. Вроде как сделать это не очень сложно. Понятное дело, что в такую программу должен быть интегрирован переводчик (скорее даже, словарь, т.к. пункты меню содержат, в основном, одно-два слова). Вот вам и решение проблемы для нерусифицированных программ. 

Так вот прислали на эту тему следующее письмо:

 
Из писем: о контекстном переводе.
"Сейчас достаточно популярно занятие типа "русификация программ"... Вот вам и решение проблемы для нерусифицированных программ".
Не помню точно, но кажется из Софтбеста. Lingoware W9*/NT (бесплатно)
http://www.lingocom.com/russian/
Базовая версия Lingoware переводит с английского на другие языки (в том числе и русский) только ICQ, но у программы есть очень полезная опция - в нее можно самостоятельно добавлять "словари", что позволит на лету переводить на нужный язык интерфейс и других программ. Чтобы воспользоваться этой возможностью, потребуется скачать дополнительный модуль - LingoWare Editor.
Замечу, что способ русификации, используемый Lingoware, не изменяет "родных" файлов той программы, которая русифицируется, поэтому при закрытии Lingoware интерфейс программы снова становится английским. Кроме этого, созданные с помощью "LingoWare Editor" словари сопоставления могут использоваться не только с одной-единственной версией программы, интерфейс которой требует перевода, а может использоваться и с другими ее версиями, что выгодно отличает эту программу от патча-русификатора, который может изменить язык интерфейса только какой-то одной конкретной версии программы.
Настоятельно, Slavka 19 марта 2001 г. 9:36 mailto:slavka@pisem.net

 

     Я сам не пробовал данную программу, поскольку нужды в переводе пока не возникает, но если кто уже пользовался программой - пишите - сделаем обзор.

     Еще одно письмо-отклик на материал о программах-лончерах, назначение которых - быстрый запуск ваших любимых программ. Письмо меня сильно позабавило:

 
Из писем: "О PaneKiller"
Цитата из выпуска:
"Вверху есть папка "My Computer", откуда вы можете раскрыть содержимое любого логического диска и любой папки на этом диске. С помощью папки "My Documents" можно быстро открыть нужный вам документ. Две следующие папки - "Recent items" и "Recent folders" - последние запущенные программы или документы и последние открытые папки соответственно. Эти две папки полезны, если вы часто пользуетесь одними и теми же программами или часто открываете одни и те же папки - здесь все это и содержится. Программа работает в двух режимах: запуск через иконку в system tray или интегрируется в стартовое меню (это то, что расположено за кнопкой "Старт"). Точнее даже не интегрируется, а заменяет стартовое меню на свое - как было показано на рисунке."
Собственно, само письмо:
Если щелкнуть правой кнопкой на панели задач, то в контекстном меню будет пункт "Панели инструментов", а в нем подпункт "Рабочий стол", поставив там галочку, на панели задач образуется очень полезная штука, используя это + "Пуск" так же можно добраться куда угодно и даже более того... и без всяких дополнительных программ.
 

     Что тут сказать? Рад за вас...:). Если вам так нравится - пожалуйста. Интересно вот только, как будет выглядеть панель задач, если на рабочем столе штук двадцать иконок.

Нам Мюллер поможет понять who is who.

     Интересный, а точнее - полезный плагин к фару - англо-русский словарь Мюллера. Вообще, данный словарь считается самым лучшим и пережил уже более десятка изданий. Стоит, правда, он достаточно много (а может мало - кому как), поэтому, если у вас нет данного печатного издания, можно использовать электронную его версию. Особенно, когда нет возможности поставить Лингво или Мультилекс. Сам плагин можно скачать со страницы автора - лежит он здесь. Сам словарь качать здесь. В первом архиве есть файл "readme.txt" - в нем все описано, как ставить и куда, чтобы все это дело работало в фаре. Вариации на тему "Mueller for Unix" можно посмотреть здесь. Если же вам, по какой-либо причине не хочется, не можется или не нравится пользоваться словарем из под фара - можете скачать небольшую оболочку, специально разработанную для работы со словарем. Как программа выглядит - видно на рисунке:

Скачать программу можно отсюда, сам словарь - отсюда, дополнительные словари ищите здесь.

Надумал покупать CD? Сначала вот сюда зайди!

     Не секрет, что Россия находится аж на первом месте по использованию и распространению всякого нелицензионного софта, продаваемого таким же образом на не менее нелицензионных CD. А посему есть достаточно большая вероятность, что при покупке CD с нужным вам софтом вы найдете на нем совсем не то, что ожидаете. Поэтому рекомендую вам периодически заглядывать на сайт под названием CD-Bugs. Там вы найдете обзоры дисков, "выпускаемых" различными российскими компаниями - как дисков с софтом, так и с игрушками.

 

Источник: http://www.sura.ru/shadow/

 


Copyright © "Internet Zone"info@izcity.com
Копирование и использование данных материалов разрешается только в случае указания на журнал "Internet Zone", как на источник получения информации. При этом во всех ссылках обязательно явное указание адреса вэб-сайта http://www.izcity.com/. При наличии у копируемого материала авторов и источника информации - их также нужно указывать, наряду со ссылкой на нас.