- Игорь БЕЖЕВЕЦ (igor_big@ukrpost.net)
Думаю, многим из вас
встречались в Сети или на диске "ХХХ
тысяч рефератов" рефераты или
курсовые работы идеально вам
подходящие, но на неродном языке. Или
при подготовке к экзамену по
иностранному вам хотелось быстренько
перевести огромный текст, затратив
минимум усилий (только на поиски
сканера), на нужный язык. Тогда вы все
обращались к переводчикам. Лет пять
назад на нашем рынке конкуренции в этом
секторе не было никакой. Stylus
занимал место лидера среди англо-русских
и русско-английских транслейтеров, RutaPlaj
и Rump - среди украинско-русских и
русско-украинских. Но шли годы,
положение изменилось: теперь десятки
переводчиков стремятся попасть к вам
на винчестер, а начинающий юзер
зачастую пользуется не самой лучшей
софтиной, доделывая работу программы
вручную.
В этой статье я задался целью
беспристрастно описать переводчики,
которые можно запросто купить у любого
продавца компакт-дисков. Начнем наше
обозрение с англо-русских и русско-английских
транслейтеров. (Программы в статье
располагаются в алфавитном порядке,
так что не делайте ложных выводов:
первый - не значит лучший.).
Context 3.51
Переводчик интегрируется с вашим Word'ом
и вызывается или через меню "Сервис/Контекст
3.5", или просто нажатием кнопки с
изображением попугая на "Панели
инструментов" Word'а. Можно работать
и независимо от внешних редакторов, но
для этого запустите файл "Контекст
3.5" из "Пуск" - "Программы"
- "Context". Имеется семь встроенных
словарей специализированного перевода,
в том числе "Компьютерные термины",
"Коммерческие термины", "Трудности
английского" и др. Если есть
желание, создайте собственный
глоссарий (а потом выложить его на
freeware.ru :-)). К плюсам "Контекста"
можно отнести толкование значения
переведенного слова (позволяет выбрать
более подходящее по смыслу), а но не
обошлось и без минусов - переводит
только по одному слову (но зато как!).
Поэтому программа больше подойдет тем,
кто либо начинает изучать английский,
либо, наоборот, большую часть текста в
состоянии перевести самостоятельно. На
винчестере занимает около 20 метров.
Uninstall не предусмотрен, так что попугаев
из Word'а придется выводить вручную :-).
Language Master'98 5.5
Не стоит пугаться указанной в
названии цифры: этот старик еще покажет
что по чем молодым - LM справляется с
переводом текста даже лучше некоторых
переводчиков 2000, и это плюс к
дополнительным возможностям, совсем не
свойственных транслейтерам. Итак, LM -
это не только качественный перевод
текста с русского на английский (и
наоборот), но и универсальный спеллер (проверяльщик
орфографии :-)), во многом превосходящий
используемое по умолчанию Word'ом "Правописание",
а также конвертер DOS-текста в Windows и
наоборот. Но все же основное назначение
программы - перевод, и переводит он не
только по одному слову, но и по абзацам,
файл целиком, а также все файлы в
директории. С английского на русский и
наоборот идет без нареканий, в
полученном тексте количество
вариантов на 1 кв. см сводится к нулю.
Словари очень богаты и ни в чем не
уступают Context'овым (хотя дистрибутив LM
занимает в два раза меньше места).
Деинсталляция проходит без проблем,
вручную ничего удалять не придется.
Magic Gooddy 1.0.1
Очередное грандиозное творение ПРОМТ
(ЗАО ПРОект МТ). Немного из истории
компании (ведь она того заслуживает):
была основана в 1991 году, в 1995 и 1997
получала национальные награды за
значительный вклад в развитие
информационных технологий России,
далее признана одной из 100 наиболее
влиятельных компаний в компьютерном
бизнесе все той же России и т. д. и т. п.
Самые известные программы-переводчики
производства ПРОМТ: Stylus, PROMT, WebTranSite,
WebView. Сейчас компания уделяет особое
внимание технологиям онлайн-перевода в
Интернете. Мы же обратим внимание на
оффлайн-перевод. MG, кроме умения
переводить с русского на английский и
наоборот, обладает еще и другими
функциональными возможностями: умеет
выполнять произнесенные вслух команды
(естественно, при наличии микрофона),
сама определяет стиль введенного
текста, может произносить полученный
текст вслух (при наличии колонок и
звуковой карты :-)), переводит текст "на
лету" (так называемая
автоподстановка), без проблем
отправляет почту (при наличии
Интернета), причем в письмах может
использоваться анимация.
Но есть и минусы, на мой взгляд, самый
главный - MG работает исключительно с
файлами в формате txt (причем кодировка
Windows), также требует очень много (как для
переводчика) памяти, если же нет работы,
гусь (он же Magic Gooddy) начинает
разговаривать сам с собой (занимая еще
больше памяти и затормаживая всю
систему в целом), приносит вместе с
собой массу никому не нужных программ (которые,
правда, потом легко удаляются). Но
главное, качество перевода, а оно на
высоте. Uninstall работает отменно, и после
перезагрузки ничто не напоминает вам о
волшебном гусе Magic Gooddy.
Socrat 3.0.3
За "Сократа" мы должны
благодарить компанию "Арсеналъ".
Программа занимает очень мало места, не
требовательна к системным ресурсам,
при этом не встраивается в Word, а после
запуска комфортно располагается в
системном трее, но, в отличие от
рассмотренных выше транслейтеров,
переводит только содержимое буфера (копируете
текст в текстовом редакторе, дважды
кликаете на значке "Сократа" в System
trey'е, перемещаете полученный текст и
вставляете его в нужный документ), а не
то, что вы видите перед глазами. Конечно,
немного утомительно, но игра стоит свеч
- кажется, ресурсов программа вообще не
"ест", перевод происходит почти
моментально, причем весь текст сразу -
без указания возможных вариантов того
или иного слова. Плохо, что нельзя
редактировать переведенный текст тут
же, в "сократовском" окне, прежде
нужно вернуть его в редактор. При
переводе с русского языка на
английский, а потом полученного вновь
на русский, получаем фразы, порой лучше,
чем те, что был в оригинале. Так что
транслейтер можно использовать еще и в
качестве литературного редактора (на
заметку редакции "Моего Компьютера".
- Прим. литредактора. Не отбирайте хлеб
насущный). Удаление с компьютера
происходит безболезненно, и Сократ
удаляется, выпив цикуту.
WebTranSite 98 2.02
Интернет-переводчик от упомянутой
выше компании ПРОМТ, но уже не
онлайновый, а уникальный персональный
для Windows 9х и Windows NT. Встраивается
он в Netscape Navigator и MS Internet Explorer и
обеспечивает мгновенный перевод в
Интернете с английского, немецкого,
французского языков на русский и
обратно непосредственно в браузере, а
также в приложениях, поддерживающих
технологию drag&drop (MS Office, WinHelp и др.).
Программа идеально подходит для работы
с англоязычными программами (для
перевода хелпа), хотя обладает и
другими достоинствами. Например,
такими. Перевод из Word'а осуществляется
перетаскиванием выделенного текста на
панель WebTranSite'а (упомянутая
технология drag&drop), после рядом с
панелью высвечивается результат
перевода. Чтобы отредактировать
полученный текст, придется выполнить
некоторую последовательность действий:
скопировать материал в окне возле
панели и вставить в используемый вами
редактор. Текст сильно засорен
вариантами слов, так что при
использовании WebTranSite'а для перевода тех
же рефератов горя не оберешься:
редактирование, редактирование и
редактирование (невольно вспоминается
Stylus).
Зато программа наверняка окажет вам
большую услугу при ознакомлении с
зарубежными сайтами (не забывайте,
WebTranSite знает еще и французский с
немецким), мне, например, он очень
помогает при посещении официального
ресурса немецкой группы Rammstein. Удаление
происходит безболезненно, и WebTranSite
уходит в небытие (в смысле в "Корзину"),
не оставляя после себя никакого мусора,
за исключением пустых папок.
На этом сегодняшнее обозрение закончим.
Если какие-то переводчики не вошли в
статью, это не значит, что они плохие,
просто не забывайте об ограничениях на
размеры. Но если вы используете какой-
либо иной транслейтер и считаете его
самым лучшим, то пишите о нем мне на
ящик, я всегда рад познакомиться с
новой софтиной. В следующей статье мы
поговорим о русско-украинских
переводчиках, так что не прощаюсь (в
смысле ненадолго).
Дерзайте!!!
Источник: http://www.mycomp.com.ua/
|